КАК НА ЗАПАДЕ ПЕРЕВЕЛИ НАЗВАНИЯ ЗНАМЕНИТЫХ СОВЕТСКИХ ФИЛЬМОВ

Фото: www.vesty.spb.ru

Наши переводчики часто грешат вольными переводами названий западных фильмов. Но порой американские коллеги отвечают им тем же.

«КАВКАЗСКАЯ ПЛЕННИЦА»

Фильм Леонида Гайдая «Кавказская пленница» с легкой руки переводчика вышла в прокат с названием «Похищение. Кавказский стиль» – Kidnapping, Caucasian Style. Новое название придало легкой и яркой комедии оттенок мрачного боевика.

«ИВАНОВО ДЕТСТВО»

Картина Андрея Тарковского «Иваново детство» о тяжелой жизни ребенка во время Великой Отечественной войны собрала больше 15 наград по всему миру. В США название фильма перевели «My name is Ivan» – «Меня зовут Иван».

«ОНИ СРАЖАЛИСЬ ЗА РОДИНУ»

Военная драма «Они сражались за Родину», снятая в 1976 году, рассказывает об одном из самых напряженных периодов Великой Отечественной войны – Сталинградской битве. Фильм о том, как люди боролись и умирали за свободу своей Родины, в США перевели как «Они сражались за свою страну» – «They Fought for Their Country».

«ТАБОР УХОДИТ В НЕБО»

Фильм «Табор уходит в небо» – это история отчаянной любви цыгана Лойко и гордой красавицы Рады. Танцы и песни, которые создают неповторимую атмосферу фильма, затягивают и действительно ведут за собой. В англоязычном прокате фильм вышел под названием «Queen of the Gypsies» – «Королева цыган», что не соответствует ни оригинальному названию, ни смыслу произведения.

«БЕРЕГИСЬ АВТОМОБИЛЯ»

Что бы сказал Эльдар Рязанов, если узнал, что его знаменитый фильм «Берегись автомобиля» в Америке будет идти в кинотеатрах как «Uncommon Thief» – «Необычный вор»? 

«МОРОЗКО»

Сказка «Морозко» получила неоднозначные оценки в американском прокате. Многих напугали ходячие деревья и человек с головой медведя. Возможно, поэтому они постарались понятно перевести хотя бы название сказки – «Jack Frost». В английской и американской мифологии Джек Фрост – дух зимы и холода, но в отличие от Морозко, который стойко ассоциируется с Дедом Морозом, Фрост больше походит на языческого бога Карачуна и далеко не всегда бывает добряком.

«ОСТОРОЖНО, БАБУШКА!»

Легкая комедия с Фаиной Раневской в одной из главных ролей в Америке получила название «Be Careful, Grandma!». И вроде все гладко, пока не ознакомишься с сюжетом фильма. Дело в том, что в английском языке слово «careful» означает осторожное и бережное отношение к кому-то или чему-то. В отношении героини Фаины Раневской было бы куда уместнее употребить слово «Warning», как предостережение об опасности.

«СЛУЖЕБНЫЙ РОМАН»

«Office romance» – крайне неудачный, хотя, по сути, дословный перевод названия фильма Эльдара Рязанова. В английском языке слово «romance» обозначает и роман, и романс, и романтический, поскольку слово «roman», привычное для русского человека, значит римлянин. Но хуже всего, что из-за слова «office» название теряет свою глубину и из романтической драмы фильм превращается в офисную интрижку.

«ПРИКЛЮЧЕНИЯ НЕЗНАЙКИ И ЕГО ДРУЗЕЙ»

Порой из-за стремления переводчика сохранить смысл фильма и игру слов меняется не только название произведения, но и имена героев. Именно это случилось с Незнайкой и его друзьями. В переводе он стал зваться Dunno от английского don’t know. Переименовали не только его, но и всех коротышек из Цветочного города. Знайка стал Donno, доктор Пилюлькин превратился в Dr. Pillman, а Кнопочка – в Pee-Wee, а «Приключения Незнайки» – в «The Adventures of Dunno and his Friends».

«ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ»

Американские переводчики решили, что комедии Леонида Гайдая не хватает претенциозности. Если «Иван Васильевич меняет профессию» – это сатирическая комедия с элементами фантастики, то «Ivan Vasilievich: Back to the Future» – «Иван Васильевич: назад в будущее» претендует на звание кассового фантастического фильма. Одна беда, скромный инженер Александр Тимофеев – далеко не Эмметт Браун по прозвищу Док из фильма 1985 года.

«КОНЕК-ГОРБУНОК»

Русская сказка о приключениях Иванушки-дурачка и конька-горбунка в английском переводе пострадала дважды. Один раз произведение перевели как «The Humpbacked Horse» («горбатая лошадь»), а второй – как «волшебный пони» («The Magic Pony»).

Источник russian7.ru

 
По теме
Выборжанка Анастасия Егорова – дипломант VII Международного конкурса юных вокалистов Елены Образцовой - Администрация МО Выборгский район С 16 по 21 июля в Малом зале им. М.И. Глинки Санкт-Петербургской Академической филармонии (Невский пр., д.30) проходил VII Международный конкурс юных вокалистов Елены Образцовой.
23.07.2018
Сергей Старостин: «Кукушка» прилетит в Выборг при любой погоде! А погода – знаю по опыту – не подкачает - Провинция.Северо-Запад Известный российский этнограф, мульти-инструменталист, телеведущий, собиратель и исполнитель русского фольклора считает, что как погода, так и сам фестиваль порадуют публику.
23.07.2018
 
«...Где тут живёт писатель Фофанов?» - Гатчинская правда       С 7 июля по 30 сентября 2018 года в музее-усадьбе П.Е. Щербова работает выставка, посвященная жизни и творчеству поэта Константина Фофанова, который долгое время жил в Гатчине.
23.07.2018
В садоводстве «Прометей» Гатчинского района нашли взрывчатку. Владелец – фигурант уголовного дела.
20.07.2018 Гатчинская правда
МУЖЧИНА СХВАТИЛ «БЕЛОЧКУ» И ОТРЕЗАЛ УХО 54-летний Житель Гатчинского района предстанет перед судом по обвинению в убийстве своего знакомого.
20.07.2018 Газета Вести
«...Где тут живёт писатель Фофанов?» - Гатчинская правда       С 7 июля по 30 сентября 2018 года в музее-усадьбе П.Е. Щербова работает выставка, посвященная жизни и творчеству поэта Константина Фофанова, который долгое время жил в Гатчине.
23.07.2018 Гатчинская правда
Сергей Старостин: «Кукушка» прилетит в Выборг при любой погоде! А погода – знаю по опыту – не подкачает - Провинция.Северо-Запад Известный российский этнограф, мульти-инструменталист, телеведущий, собиратель и исполнитель русского фольклора считает, что как погода, так и сам фестиваль порадуют публику.
23.07.2018 Провинция.Северо-Запад
Чемпион России по пахоте получил главный приз - Сельскохозяйственные Вести В Ленинградской области состоялась торжественная передача механизатору племзавода «Приневское» Александру Дерюгину главного приза 7-го чемпионата России по пахоте.
23.07.2018 Сельскохозяйственные Вести
Беги, ЛОЭСК, беги! - ЛенОблИнформ Участники команды ЛОЭСК показали хорошие результаты на марафоне «Белые ночи» В минувшее воскресенье в Санкт-Петербурге прошел XXIX Международный марафон «Белые ночи», в котором участвовало почти 10 тысяч человек.
23.07.2018 ЛенОблИнформ
            Команда «Гамбит» Гатчинской клинической межрайонной больницы вернулась с очередного турслёта медработников Ленинградской области с шестью кубками.
17.07.2018 Гатчинская правда
  На территории музея-усадьбы «Рождествено» прошел II районный фестиваль народных игр «Игропикник».
18.07.2018 Гатчинская правда
В Ленобласти следователи выясняют обстоятельства травмирования несовершеннолетнего в детском лагере «Зеркальный» - Следственный комитет 23 июля 2018 года в средствах массовой информации появились сведения  о том, что из лагеря «Зеркальный» был срочно госпитализирован 12-летний мальчик с тяжелейшей черепно-мозговой травмой.
23.07.2018 Следственный комитет